Member Profile Highlight:

Dans quelle profession êtes-vous entré et qu’est-ce que vous considérez comme votre plus grande joie dans le travail que vous faites ?
What profession did you enter into, and what would you consider to be your greatest joy about doing the work you do?
Je suis entrée au programme de Prothèses-Orthèses en 1988. Je me suis dirigée vers le secteur de la prothèse et j’y ai fait mes stages. Je travaille dans ce secteur depuis 35 ans. J’aime les gens. J’aime les aider à réaliser leurs objectifs de réadaptation et de vie. J’ai réalisé, avec le temps, que c’est moi qui tire une grande partie du fait que je les aide. C’est extrêmement valorisant de voir que j’ai pu faire une différence dans leur vie. Mon travail est composé d’un mélange de beaucoup de choses. Il y a une certaine maitrise de la science, de l’art, de la communication et une bonne dose d’empathie.
I entered the prosthetic/orthotic program in 1988. I’ve worked in the industry for 35 years. I like the people and helping them achieve their rehabilitation and life goals. I realized, with time, that I get a lot out of helping others. It’s extremely rewarding to see the impact I can make in their lives. My work is a mix of many things; it is a master of science, art, communication, and a good dose of empathy.
Qu’est-ce qui vous a amené à vous impliquer dans l’ISPO ?
What led you to become involved with ISPO?
J’ai toujours vu ISPO comme une association extrêmement crédible et fiable. Au début, je me suis mise à m’intéresser à ISPO à cause du POI. J’avais besoin d’articles récents et variés pouvant servir de références, car j’enseignais un cours de prothèses dans un collège au Québec. J’ai tout de suite trouvé intéressant de pouvoir avoir accès à un journal de cette qualité. Je suis rendu compte que le fait d’avoir cet accès valait largement la cotisation annuelle à ISPO. Ensuite, j’ai vu la quantité d’informations et la référence que pouvait être ISPO au niveau de l’éducation internationale et de l’arrimage aux objectifs de l’Organisation Mondiale de la Santé.
I’ve always seen ISPO as a credible and reliable organization. At first, I was interested in ISPO because of POI. I needed articles and a variety of references when I was teaching a prosthetics course at a college in Quebec. I found it interesting to have a journal of this quality, then realized having access was well worth the annual ISPO membership fee. Then, I found the quantity of information and reference potential ISPO had at an international education level with the World Health Organization’s objectives in mind.
Selon vous, quel impact l’ISPO a-t-il eu sur les personnes ayant accès aux appareils fonctionnels et aux services de réadaptation ?
What impact do you think ISPO has had on persons accessing assistive devices and rehabilitation services?
Je pense que dans un pays industrialisé comme le nôtre, il est plus difficile de réaliser pleinement l’impact que peut avoir un appareillage de qualité et la réadaptation sur la vie d’une personne. Par contre, il y a des différences, même au Canada, sur l’accès aux soins. Il est bien documenté que les services de santé et de réadaptation sont plus près de grandes villes et que les régions éloignées sont moins bien desservies. S’il en est ainsi au Canada, je crois qu’on peut facilement imaginer l’impact de l’éloignement des centres urbains qui fournit les soins de réadaptation dans les pays moins industrialisés.
ISPO contribue à la standardisation de la formation de cliniciens et de techniciens qui pourront traiter des personnes nécessitant des soins de réadaptation et des appareillages. Je crois que c’est une excellente façon de s’assurer de l’uniformisation et de l’égalité des services pour la population mondiale. En 2015, j’ai pu participer à une évaluation du programme d’orthèse-prothèse de l’université de Don Bosco qui a été offert en Haïti. Ce fut une expérience hors du commun. J’ai réalisé les efforts mis par les établissements scolaires pour rencontrer les exigences de ISPO et la qualité ainsi que le niveau élevé d’éducation d’un tel programme.
I think that in an industrialized country like ours, it is more difficult to fully realize the impact that quality prosthetics and rehabilitation can have on a person’s life. On the other hand, there are differences, even in Canada, on access to care. It is well documented that health and rehabilitation services are closer to major cities and that remote areas are less well served. If this is the case in Canada, I believe that one can easily imagine the impact of the remoteness of the urban centres that provide rehabilitation care in less industrialized countries.
ISPO contributes to the standardization of the training of clinicians and technicians who will be able to treat people requiring rehabilitation care and devices. I believe this is a great way to ensure consistency and equality of service for the global population.
In 2015, I was able to participate in an evaluation of the orthosis-prosthesis program of Don Bosco University offered in Haiti. It was an extraordinary experience. I realized the efforts made by schools to meet the requirements of ISPO and the quality and high level of education of such a program.
Y a-t-il des projets professionnels en cours dans lesquels vous êtes engagé ?
Are there any current professional projects that you are engaged in?
Je suis actuellement en démarrage d’une clinique de prothèse dans une région du Québec où se trouve un vide de service pour les appareillages prothétiques. La pandémie de Covid19 a fait croître la population à l’extérieur de grands centres urbains. La population globale en région augmentant, le nombre de personnes nécessitant des services d’appareillage et de réadaptation augmente aussi. Nous espérons combler ce vide de service en offrant l’appareillage à des patients qui doivent faire un long trajet pour se rendre dans un centre urbain.
I am currently starting a prosthetic clinic in a region of Quebec where there was a void of service for prosthetic devices. The Covid 19 pandemic increased the population outside of city centres. With the global population increasing, the number of people needing prosthetic devices and rehabilitation services also increases. We hope to fill the service void by offering devices to patients who have to travel longer distances to reach urban centres.
Pouvez-vous offrir des conseils aux jeunes diplômés et aux étudiants dans la profession que vous avez choisie ?
Can you offer any advice to recent graduates and students in your chosen profession?
Lisez. Parfois, il n’est pas nécessaire de passer des heures à tout déchiffrer, une lecture en diagonale permet de cibler vos intérêts et d’y revenir ensuite. Posez des questions. Elles ne sont jamais stupides. Regardez autour de vous. Il se passe des tas de choses, les idées viennent quand on lève les yeux et qu’on prend du recul. Persévérez. Les débuts de carrière ne sont pas toujours faciles. Et le plus important, soyez bienveillants et empathique envers vos patients. Ils ont besoin de soins, leur vie est parsemée d’embûches et ils aspirent à aller mieux.
Read. Sometimes you don’t have to spend hours deciphering everything, skimming through helps you pinpoint your interests and then come back to them. Ask questions. They are never stupid. Look around you. Lots of things are happening, ideas come when you look up and take a step back. Persevere. Early careers are not always easy. And most importantly, be kind and empathetic to your patients. They need care, their life is strewn with pitfalls and they aspire to get better.
Quels sont vos hobbies et activités en dehors de votre vie professionnelle ?
What are your hobbies and activities outside of your professional life?
Je pratique la course à pied, la randonnée, le vélo et le ski alpin.
I enjoy running, hiking, biking and downhill skiing.